<Header>
<Author: 王維>
<Title: 雜詩三首其二>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2003>
<BookName: The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry>
<Translator: Eliot Weinberger>
<TranslatedTitle: POEM>
<BookPage: 71>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
君自故鄉來，
應知故鄉事。
來日綺窗前，
寒梅著花未。
<End Poem>
<Translation>
You who come from my village
Ought to know its affairs.
The day you passed the silk window,
Had the chill plum bloomed?
<End Translation>